Wakeshima Kanon (分島花音) – Sand Castle (砂のお城)

Japanese

そっと流れる
白い
乾いた雲が通る
灰色のわたしは
ただじっと消えて行くのを
見てた

星を集めて
つくる砂のお城に
わたしのささやかな祈り
零れて落ちる
その足元を
待ち伏せた波がさらう

a world of darkness.
a world of silence.

消えかかる祈り
風に煽られながら
それでも灯り続けて
わたしが幾度も縺れながら
冷えゆく手で
つくる砂のお城を
待ち伏せた波がさらう

あなたへ

Romanization

sotto nagareru
shiroi
kawaita kumo ga tooru
hai iro no watashi wa
tada jitto kiete iku no wo
miteta

hoshi wo atsumete
tsukuru suna no oshiro ni
watashi no sasayaka na inori
koborete ochiru
sono ashimoto wo
machibuseta nami ga sarau

a world of darkness.
a world of silence.

kieka karu inori
kaze ni aorarenagara
sore demo tomori tsuzukete
watashi ga ikudo mo motsure nagara
hie yuku te de
tsukuru suna no oshiro wo
machibuseta nami ga sarau

A-anata e

Translation

The softly flowing,
white,
and parched clouds passed by.
I, colored gray,
merely kept staring at them
as they slowly vanished out of my sight.

Onto the sand castle that I’m building
from the stars I’ve been collecting,
my faint prayer
spills and drips down,
as the ocean waves lying in waiting
sweep and trip you up.

a world of darkness.
a world of silence.

Although my disappearing prayer
is being stirred up by the wind,
I will not let that fire go out.
No matter how many times I rebuild the sand castle
with my frosting hands tangled up in busyness,
the ocean waves lying in waiting
just keep sweeping it away…

…towards you.

Music video

Genre: J-Pop, Japanese pop music
Album: [Single]Sand Castle (砂のお城)
Lyrics/作詞: Wakeshima Kanon/分島花音
作曲|Composer: Mana, Wakeshima Kanon/分島花音
編曲|Arranger: Mana